Keine exakte Übersetzung gefunden für مِنْطَقَةُ الاِرْتِياح

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مِنْطَقَةُ الاِرْتِياح

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Malgré les incertitudes en ce qui concerne notre capacité à maintenir notre performance économique aux niveaux actuels, ainsi que la crainte persistante que suscite ce passage d'une zone de confort à un territoire inconnu, le projet de résolution représente clairement un moment déterminant dans les relations internationales de Samoa et dans ses efforts de collaboration avec ses partenaires de développement et son besoin presque impulsif de faire un immense acte de foi en l'avenir, croyant en nous-mêmes et pensant que, grâce à une action commune et concertée et de rudes efforts, il n'y a pas d'objectif inatteignable.
    وعلى الرغم من أوجه الغموض حول قدرتنا على الحفاظ على أدائنا الاقتصادي في مستوياته الراهنة، مقرونة بالخشية المستمرة من المغامرة إلى ما بعد منطقة ارتياح المرء، نحو ميادين غير مسبوقة، فإن مشروع القرار المعروض علينا يشكل بوضوح لحظة حاسمة في علاقات ساموا الدولية وجهودها التعاونية مع شركائها في التنمية، والحاجة الملحّة إلى ممارسة قدر كبير من حسن الظن في المستقبل، والثقة بالذات، وبأنه من خلال الإجراءات المشتركة، والعمل الشاق المتضافر والضخم، لن يبقى هناك هدف غير قابل للتحقيق.
  • M. Owade (Kenya) rappelle que son pays a accueilli pendant de nombreuses années des milliers de réfugiés venus des pays voisins, et continue de le faire, et a en outre engagé diverses initiatives pour aider à résoudre certains conflits dans la région. La délégation kényane se félicite de l'accroissement des ressources du HCR au cours de la période considérée, mais s'interroge sur la durabilité de cette hausse.
    السيد أوادي (كينيا): ذكَّر بأن بلاده قد استقبلت على مدى السنوات الماضية آلافا من اللاجئين القادمين من الدول المجاورة ، ولا زالت تستقبلهم، وأنها قامت بمبادرات مختلفة للمساعدة في حل عدد من النزاعات في المنطقة، وأعرب عن ارتياحه للزيادة في موارد مفوضية شؤون اللاجئين أثناء الفترة الجارية، وإن كان يتساءل عن مدى استمرارية هذا الارتفاع.
  • Les progrès globaux accomplis vers ces buts et objectifs étaient jugés satisfaisants dans la région asiatique, mais il n'en allait pas de même dans d'autres pays, en particulier les moins avancés et les pays d'Afrique, qui risquaient fort de ne pas atteindre les OMD d'ici 2015.
    واعتبر التقدم العام في اتجاه بلوغ هذه الأهداف مَبْعثاً للارتياح في منطقة آسيا، إلا أن هذا القول لا يصح على بلدان أخرى، لا سيما أقل البلدان نمواً وبعض البلدان الأفريقية التي تواجِه خطراً جدياً هو عدم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
  • Se félicite des efforts que déploie l'Organisation de coopération économique en vue d'appliquer les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment afin d'atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région, prend note avec satisfaction de l'exécution du programme de coopération technique de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et du programme régional de sécurité alimentaire dans les États membres de l'Organisation de coopération économique et engage les institutions financières compétentes à appuyer les idées du programme ;
    تقدر جهود منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما محاولاتها للحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي في المنطقة، وتحيط علما مع الارتياح بتنفيذ برنامج التعاون التقني التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والبرنامج الإقليمي للأمن الغذائي في الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وتحث المؤسسات المالية ذات الصلة على دعم الأفكار التي سيتم تحديدها في إطار البرنامج؛
  • Constatant avec satisfaction que la zone de paix andine est fondée sur l'exercice bien compris de la citoyenneté et l'application complète des valeurs, principes et pratiques démocratiques, l'état de droit, les droits de l'homme, la justice sociale, le développement humain, l'élimination de la pauvreté, de l'exclusion sociale et de l'injustice, la souveraineté nationale et la non-ingérence dans les affaires intérieures ainsi que sur l'identité andine, l'encouragement des relations d'amitié et de coopération pour un développement intégré, la culture de paix, les efforts faits en commun pour prévenir et combattre les menaces - classiques ou nouvelles - contre la sécurité et la recherche commune d'un ordre international plus juste et plus équitable,
    وإذ تلاحظ مع الارتياح أن منطقة السلام في الأنديز تقوم على الممارسة المسؤولـة للمواطنــة وعلى الإعمـال الكامل للقيم والمبادئ والممارسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية والقضـاء على الفقـر والإقصـاء الاجتماعي والظلـم، كما تقـوم علـى السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلـى الهويــة الأنديزيــة، والنهـوض بعلاقـات الصداقـة والتعاون من أجل التنمية الشاملة، وعلـى ثقافة السـلام، والجهود المشتركة المبذولـة لمنع ومكافحـة التهديدات التقليدية والجديدة للأمن، وعلـى السعي المشترك إلى إقامة نظام دولي أكثر إنصافـاً وعدلا،
  • Constatant avec satisfaction que la zone de paix andine est fondée sur l'exercice responsable des valeurs, principes et pratiques démocratiques par les citoyens, l'état de droit, les droits de l'homme, la justice sociale, le développement humain, l'élimination de la pauvreté, de l'exclusion sociale et de l'injustice, la souveraineté nationale et la non-ingérence dans les affaires intérieures ainsi que sur l'identité andine, l'encouragement des relations d'amitié et de coopération pour un développement intégré, la culture de paix, les efforts faits en commun pour prévenir et combattre les menaces - classiques ou nouvelles - contre la sécurité et la recherche commune d'un ordre international plus juste et plus équitable,
    وإذ تلاحظ مع الارتياح أن منطقة السلام في الأنديز تقوم على الممارسة المسؤولـة للمواطنين للقيم والمبادئ والممارسات الديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والعدالة الاجتماعية، والتنمية البشرية، والقضـاء على الفقـر والإقصـاء الاجتماعي والظلـم، والسيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك علـى هويــة الأنديز، والنهـوض بعلاقـات الصداقـة والتعاون من أجل التنمية الشاملة، وثقافة السـلام، والجهود المشتركة المبذولـة لمنع ومكافحـة الأخطار التقليدية والجديدة التي تهدد الأمن، والسعي المشترك إلى إقامة نظام دولي أكثر عدلا وإنصافـا،
  • Dans sa résolution 57/116 du 11 décembre 2002, l'Assemblée générale a reconnu que l'accord auquel avaient abouti les conférences des Amériques sur l'espace pour les pays d'Amérique latine constituait un mécanisme pour promouvoir la coopération en matière spatiale et la coordination des activités spatiales dans la région, a noté avec satisfaction les résultats de la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques, à laquelle avaient été adoptés la Déclaration de Cartagena de Indias et le Plan d'action, et a encouragé les autres régions à convoquer périodiquement des conférences régionales en vue de parvenir à une convergence de vues sur des questions d'intérêt commun dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace entre les États Membres.
    سلّمت الجمعية العامة، في قرارها 57/116 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2002، بأنّ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمرات القارة الأمريكية المعنية بالفضاء، المخصصة لبلدان أمريكا اللاتينية، هو بمثابة آلية لتعزيز التعاون والتنسيق في الأنشطة الفضائية في المنطقة، ونوّهت مع الارتياح بنجاح مؤتمر القارة الأمريكية الرابع المعني بالفضاء الذي اعتمد إعلان كارتاخينا دي إندياس وخطة العمل، وشجّعت المناطق الأخرى على أن تعقد دوريا مؤتمرات إقليمية بغية تحقيق التقارب بين مواقف الدول الأعضاء فـي الأمم المتحدة حول المسائل ذات الاهتمام المشترك في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.